Gaurkoan, TED izeneko egitasmo bati buruz hitz egin nahi
dizuet. Irabazi asmorik gabeko talde hau 1984an sortu zen, teknologiaren,
entretenimenduaren eta diseinuaren arloko jendeari haien ideiak zabaltzen
laguntzeko helburuarekin. Urtean zehar munduko hainbat txokotan biltzarrak
antolatzen dituzte eta, haietan, hainbat gonbidatuk 18 minutu dituzte (gehienez
ere) euren ideiak, ekimenak eta proiektuak aditzera emateko.
2012/09/10
2012/09/03
Inma Errea: "Merezi al du itzultzea?"
Inma Errea itzultzailea da Iruñeko Udalean. Hari egindako elkarrizketa bat argitaratu dute Argia aldizkarian, eta interesgarria iruditu zaigu "merezi al du itzultzea?" galderari eman dion erantzuna:
“Edozein hizkuntza izanda ere, komunikazioa beti da onuragarria. Gure
hizkuntza erabiltzeko eskubidea edo betebeharra daukagu. Etortzen baldin
bada errusiar bat, esaten dugu: ‘Honi itzuli behar diogu’. Bale, baina
euskaldunekin, katalanekin edo galegoekin tranpa egiten da. ‘Zertarako
itzuli? Egiten ahal du gaztelaniaz!’. Hori bera esaten dutenak joaten
dira Estatu Batuetara eta han errebindikatzen dute gaztelania kontuan
hartzea. Kontraesana da. Han ingelesek gaztelania kontuan hartzea nahi
duzu eta hemen ez, hemen zuen menpean daudenek gaztelaniaz egin behar
dute. Kontu horiek ez dira hizkuntzaren alorrekoak, baizik eta
politikoak.
Bestalde, hizkuntzen arteko zubiak lortzeko egiten dena garesti edo
merke izan, demokraziaren aldekoa da. Nahiago dut neurri horiek hartzea
eta kolokan jartzen dut, esate baterako, kongresuan jakuzzia izatea.
Uste dut demokratikoagoa dela hizkuntzen arteko zubiak egiten gastatzea
jakuzzietan baino”.
Inmak Iruñeko Udaleko itzulpengintzaz dioena jakin nahi baduzue, hona hemen elkarrizketa osorako lotura: http://www.argia.com/argia-astekaria/2334/inma-errea.
Etiketak:
Argia,
Inma Errea,
Iruñeako Udala,
itzulpengintza
Suscribirse a:
Entradas (Atom)