Egia esan duela gutxi hasi naiz software
librea erabiltzen. Apurka-apurka hasi naiz saltzeatzen, eta oraindik Windows-ek
eta Microsoft-ek nire ordenagailuan leku handia (handiegia agian) hartzen duten
arren, banoa pixkanaka pixkanaka mundu berri hori deskubritzen.
Halere, oraingo honetan ez nator software librea
zein zoragarri denari buruzko parrafada bat kontatzera. Nahiko argi dago:
- Librea da, ez du menpekotasunik sortzen.
- Doan da, beraz guztion eskura dago.
- Irekia da, hortaz edonork molda dezake (bai eta itzuli ere).
Era berean, gaurkoan ez nator OmegaT eta Anaphraseus-i buruz hitz egiten, ezta Ubuntu, Linux, GNU edo Openoffice-ri buruz ere. Aski ezagutzen ditugu. Horren ordez, beste lau harribitxi proposatuko ditugu: Ccleaner, Stem-les, Apsic Xbench eta Winmerge. Ez dira laurak itzulpen prozesu batean preseski erabiltzekoak, baina guztiz erabilgarriak dira, zalantzarik gabe.
Hurrengoa gure altxor preziatua den
ordenagailua txukun mantendu eta hark behar bezala funtzionatzeko baliagarria da.
Ordenagailuko aldi baterako fitxategiak, aspaldian erabiltzen ez dituzun
programak eta Interneteko cachea eta historia, besteak beste, garbitzeko eta
egon daitezkeen sistemaren arazoak konpontzeko balio du CCleaner-ek. Agian ez du zure arreta deituko programa
honek, baina ordenagailua hondatu eta mundua bukatu egingo dela dirudienean,
aplikazio hau erabili izana eskertuko lukete askok. ;)
Bigarrenez, Stem-les. Testu baten
glosarioa osatzeko terminoak erausteko erabilgarria da, testu elebakar zein
elebidunekin (.txt-n esportatuko memoriekin). Software honek arau estatistikoak
erabiltzen ditu, termino adierazgarrienak aurkitu eta proposatzeko. Ostean
taula gisa esportatu daiteke. Interfazea sinple-sinplea da eta erabiltzeko oso
erraza. Momentuz, katalanez eta ingelesez besterik ez dago.
Terminoak baditugu, itzulpena egin dugu
eta orain glosategi hori errespetatu dugun eta itzulpen memorian kontraesanik,
desberdin itzulitako segmenturik eta beste hainbat errore ez daudela
ziurtatzeko unea da. Hona Apsic
Xbench erabiltzeko aukera. Kalitate kontrolerako tresna honek, gainera
hainbat formatu onartzen ditu (TAO pribatibo nagusienetako memoriak ere) eta
emaitza bikainak ematen ditu. Agian ezagutu gabe, erabiltzen hasteko zailena (hala
ere, hona bideo labur bat: http://www.youtube.com/watch?v=K5zS8DqxYzs)
baina, nire ustez, erabilgarriena.
Eta azkenik, Winmerge,
bi fitxategi alderatzeko. Batek esango du Word-ek dagoeneko horrelakoak egiten
dituela, baina, zer egin behar dugu bestelako testu fitxategiak edo karpetak
esku artean ditugunean? Oso argi markatzen ditu ezberdintasunak eta bertsio
ezberdinetako dokumentuak konparatzeko aukera ematen du. Softwarea
deskargatzeko orrian bertan dago erabiltzailearen liburuxka, halere, arin
batean ikas daiteke erabiltzen.
Eta horixe da dena, momentuz. Horiexek izan dira,
software librearen lehenengo lau harribitxiak (besterik aurkitzen goazen
heinean aurkezteko asmoa dugu). Agian ez dizut ezer berririk deskubritu, edo
agian bai, edo agian ez duzu une honetan tresna hauen beharrik izango. Dena
dela, horrelakoak zabaltzeak pena merezi duela uste dut. Lasai deskargatu eta
zabaldu, because they’re free as in freedom.
Jakina merezi duela!
ResponderEliminarMila esker, Ane.